Search This Blog

Sunday, 24 June 2012

[Yaadein_Meri] THE MESSAGE OF QUR'AN: 3/45 - 49

 

THE MESSAGE: 3: 45 TO 49

The Message of The Quran

translated and explained by Muhammad Asad

 

سورة آل عمران

3

45

إِذْ قَالَتِ الْمَلآئِكَةُ يَا مَرْيَمُ إِنَّ اللّهَ يُبَشِّرُكِ بِكَلِمَةٍ مِّنْهُ اسْمُهُ الْمَسِيحُ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ وَجِيهًا فِي الدُّنْيَا وَالآخِرَةِ وَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ

سورة آل عمران

3

46

وَيُكَلِّمُ النَّاسَ فِي الْمَهْدِ وَكَهْلاً وَمِنَ الصَّالِحِينَ

سورة آل عمران

3

47

قَالَتْ رَبِّ أَنَّى يَكُونُ لِي وَلَدٌ وَلَمْ يَمْسَسْنِي بَشَرٌ قَالَ كَذَلِكِ اللّهُ يَخْلُقُ مَا يَشَاء إِذَا قَضَى أَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ كُن فَيَكُونُ

سورة آل عمران

3

48

وَيُعَلِّمُهُ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ وَالتَّوْرَاةَ وَالإِنجِيلَ

سورة آل عمران

3

49

وَرَسُولاً إِلَى بَنِي إِسْرَائِيلَ أَنِّي قَدْ جِئْتُكُم بِآيَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ أَنِّي أَخْلُقُ لَكُم مِّنَ الطِّينِ كَهَيْئَةِ الطَّيْرِ فَأَنفُخُ فِيهِ فَيَكُونُ طَيْرًا بِإِذْنِ اللّهِ وَأُبْرِىءُ الأكْمَهَ والأَبْرَصَ وَأُحْيِـي الْمَوْتَى بِإِذْنِ اللّهِ وَأُنَبِّئُكُم بِمَا تَأْكُلُونَ وَمَا تَدَّخِرُونَ فِي بُيُوتِكُمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ

 

3:45

Lo! The angels said: "O Mary! Behold, God sends thee the glad tiding, through a word from

Him, [of a son] who shall become known as the Christ32 Jesus, son of Mary, of great honour in

this world and in the life to come, and [shall be] of those who are drawn near unto God. (3:46)

And he shall speak unto men in his cradle,

33

and as a grown man, and shall be of the righteous."

32 Lit., "whose name shall be 'the Anointed' (al-masih)". The designation

al-masih is the

Arabicized form of the Aramaic meshiha which, in turn, is derived from

the Hebrew mahsiah,

"the anointed" - a term frequently applied in the Bible to the Hebrew

kings, whose accession

to power used to be consecrated by a touch with holy oil taken from the

Temple. This anointment

appears to have been so important a rite among the Hebrews that the term

"the anointed"

became in the course of time more or less synonymous with "king". Its

application to Jesus

may have been due to the widespread conviction among his contemporaries

(references to which

are found in several places in the Synoptic Gospels) that he was

descended in direct - and

obviously legitimate - line from the royal House of David. (It is to be

noted that this

could not have related to his mother's side, because Mary belonged to the

priestly class

descending from Aaron, and thus to the tribe of Levi, while David

descended from the tribe

of Judah.) Whatever may have been the historical circumstances, it is

evident that the

honorific "the Anointed" was applied to Jesus in his own lifetime. In the

Greek version of

the Gospels - which is undoubtedly based on a now-lost Aramaic original -

this designation

is correctly translated as Christos (a noun derived from the Greek verb

chriein, "to anoint"):

and since it is in this form - "the Christ" - that the designation almasih

has achieved

currency in all Western languages, I am using it throughout in my

translation.

33 A metaphorical allusion to the prophetic wisdom which was to inspire

Jesus from a very

early age. As regards the expression min al-muqarrabin ("of those who are

drawn near",

i.e., unto God), see 56:11, where the most excellent among the inmates of

paradise are

thus described.

3:47

Said she: "O my Sustainer! How can I have a son when no man has ever touched me?"

[The angel] answered: "Thus it is: God creates what He wills:

34

when He wills a thing to be, He

but says unto it, 'Be' - and it is. (3:48) And he will impart unto thy son35 revelation, and wisdom,

and the Torah, and the Gospel, (3:49) and [will make him] an apostle unto the children of

Israel."

36

"I HAVE COME unto you with a message from your Sustainer. I shall create for you out of clay,

as it were, the shape of [your] destiny, and then breathe into it, so that it might become [your]

destiny by God's leave;

37

and I shall heal the blind and the leper, and bring the dead back to life

by God's leave;

38

and I shall let you know what you may eat and what you should store up in

your houses.

39

Behold, in all this there is indeed a message for you, if you are [truly] believers.

34 See 19:16-22 and the corresponding notes. In the context of the story of

Mary in Al-'Imran,

the announcement made to her, as well as the parallel one to Zachariah

(verses 39-40 above),

is meant to stress God's unlimited power of creation - specifically, in

both cases, His

power to create the circumstances in which His will is to manifest itself

- and thus to

bring about any event, however unexpected or even improbable it might

seem at the time

of the announcement.

35 Lit., "to him".

36 The passage which follows here - up to the end of verse 51 - may be

understood in either

of two ways: as part of the announcement made to Mary (implying that he

would thus speak

in the future) or, alternatively, as a statement of what, at a later

time, he actually did

say to the children of Israel. In view of the narrative form adopted in

verses 52 ff.,

the second of these two alternatives seems preferable.

37 Lit., "[something] like the shape of a bird (tayr); and then I shall

breathe into it,

so that it might [or "whereupon it will"] become a bird...". The noun

tayr is a plural of

ta'ir ("flying creature" or "bird"), or an infinitive noun ("flying")

derived from the

verb tara ("he flew"). In pre-Islamic usage, as well as in the Qur'an,

the words ta'ir

and tayr often denote "fortune" or "destiny", whether good or evil (as,

for instance, in

7:131, 27:47 or 36:19, and still more clearly in 17:13). Many instances

of this idiomatic

use of tayr and ta'ir are given in all the authoritative Arabic

dictionaries; see also Lane

V, 1904 f. Thus, in the parabolic manner so beloved by him, Jesus

intimated to the children

of Israel that out of the humble clay of their lives he would fashion for

them the vision

of a soaring destiny, and that this vision, brought to life by his Godgiven

inspiration,

would become their real destiny by God's leave and by the strength of

their faith (as pointed

out at the end of this verse).

38 It is probable that the "raising of the dead" by Jesus is a metaphorical

description of

his giving new life to people who were spiritually dead; cf. 6:122 - "Is

then he who was dead

[in spirit], and whom We thereupon gave life, and for whom We set up a

light whereby he can

see his way among men - [is then he] like unto one [who is lost] in

darkness deep, out of which

he cannot emerge?" If this interpretation is - as I believe - correct,

then the "healing of

the blind and the leper" has a similar significance: namely, an inner

regeneration of people

who were spiritually diseased and blind to the truth.

39 I.e., "what good things you may partake of in the life of this world,

and what good deeds

you should lay up as a treasure for the life to come".

 

__._,_.___
Recent Activity:
.

__,_._,___

No comments:

Post a Comment