Search This Blog

Sunday, 22 July 2012

[Yaadein_Meri] Fw: THE MESSAGE: 3/62 TO 67

 



--- On Sun, 7/22/12, Zaheer Bawany <zaheerbawany@gmail.com> wrote:

From: Zaheer Bawany <zaheerbawany@gmail.com>
Subject: THE MESSAGE: 3/62 TO 67
To: "Zaheer Bawany" <bawanyzaheer@yahoo.com>
Date: Sunday, July 22, 2012, 6:00 AM

THE MESSAGE:  3/62 to 67

The Message of The Quran

translated and explained by Muhammad Asad

 

سورة آل عمران

3

62

إِنَّ هَـذَا لَهُوَ الْقَصَصُ الْحَقُّ وَمَا مِنْ إِلَـهٍ إِلاَّ اللّهُ وَإِنَّ اللّهَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ

سورة آل عمران

3

63

فَإِن تَوَلَّوْاْ فَإِنَّ اللّهَ عَلِيمٌ بِالْمُفْسِدِينَ

سورة آل عمران

3

64

قُلْ يَا أَهْلَ الْكِتَابِ تَعَالَوْاْ إِلَى كَلَمَةٍ سَوَاء بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ أَلاَّ نَعْبُدَ إِلاَّ اللّهَ وَلاَ نُشْرِكَ بِهِ شَيْئًا وَلاَ يَتَّخِذَ بَعْضُنَا بَعْضاً أَرْبَابًا مِّن دُونِ اللّهِ فَإِن تَوَلَّوْاْ فَقُولُواْ اشْهَدُواْ بِأَنَّا مُسْلِمُونَ

سورة آل عمران

3

65

يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لِمَ تُحَآجُّونَ فِي إِبْرَاهِيمَ وَمَا أُنزِلَتِ التَّورَاةُ وَالإنجِيلُ إِلاَّ مِن بَعْدِهِ أَفَلاَ تَعْقِلُونَ

سورة آل عمران

3

66

هَاأَنتُمْ هَؤُلاء حَاجَجْتُمْ فِيمَا لَكُم بِهِ عِلمٌ فَلِمَ تُحَآجُّونَ فِيمَا لَيْسَ لَكُم بِهِ عِلْمٌ وَاللّهُ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لاَ تَعْلَمُونَ

سورة آل عمران

3

67

مَا كَانَ إِبْرَاهِيمُ يَهُودِيًّا وَلاَ نَصْرَانِيًّا وَلَكِن كَانَ حَنِيفًا مُّسْلِمًا وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ

3:62

 

Behold, this is indeed the truth of the matter, and there is no deity whatever save God; and,

verily, God - He alone - is almighty, truly wise. (3:63) And if they turn away [from this truth] -

behold, God has full knowledge of the spreaders of corruption.

 

3:64

 

Say: "O followers of earlier revelation! Come unto that tenet which we and you hold in

common:

49

that we shall worship none but God, and that we shall not ascribe divinity to aught

beside Him, and that we shall not take human beings for our lords beside God."

50

And if they

turn away, then say: "Bear witness that it is we who have surrendered ourselves unto Him."

 

3:65

 

O FOLLOWERS of earlier revelation! Why do you argue about Abraham,

51

seeing that the

Torah and the Gospel were not revealed till [long] after him? Will you not, then, use your

reason?

 (3:66) Lo! You are the ones who would argue about that which is known to you; but why

do you argue about something which is unknown to you?

52

Yet God knows [it], whereas you do

not know:

(3:67) Abraham was neither a "Jew" nor a "Christian", but was one who turned away

from all that is false, having surrendered himself unto God; and he was not of those who ascribe

divinity to aught beside Him.

 

49 Lit., "a word [that is] equitable between you and us". The term kalimah,

primarily meaning

"word" or "utterance", is often used in the philosophical sense of

"proposition" or "tenet".

50 Lit., "that we shall not take one another for lords beside God". Since

the personal pronoun

"we" obviously applies to human beings, the expression "one another"

necessarily bears the

same connotation. In its wider implication, the above call is addressed

not merely to

the Christians, who attribute divinity to Jesus and certain aspects of

divinity to their

saints, but also to the Jews, who assign a quasi-divine authority to Ezra

and even to some

of their great Talmudic scholars (cf. 9:30-31).

51 I.e., as to whether the principles he followed were those of the Jewish

faith, according

to which the Torah is considered to be the final Law of God, or of the

 

Christian faith, which conflicts with the former in many respects.

52 I.e., as to what was the true creed of Abraham. "That which is known to

you" is an allusion

to their knowledge of the obvious fact that many of the teachings based

the extant

versions of the Torah and the Gospels conflict with the teachings of the

Qur'an (Razi).

 

 


__._,_.___
Recent Activity:
.

__,_._,___

No comments:

Post a Comment