The Message of The Quran translated and explained by Muhammad Asad Surah: 04: AnNisa: Ayaat: 25 to 26: سورة النساء | 4 | 25 | وَمَن لَّمْ يَسْتَطِعْ مِنكُمْ طَوْلاً أَن يَنكِحَ الْمُحْصَنَاتِ الْمُؤْمِنَاتِ فَمِن مِّا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُم مِّن فَتَيَاتِكُمُ الْمُؤْمِنَاتِ وَاللّهُ أَعْلَمُ بِإِيمَانِكُمْ بَعْضُكُم مِّن بَعْضٍ فَانكِحُوهُنَّ بِإِذْنِ أَهْلِهِنَّ وَآتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ بِالْمَعْرُوفِ مُحْصَنَاتٍ غَيْرَ مُسَافِحَاتٍ وَلاَ مُتَّخِذَاتِ أَخْدَانٍ فَإِذَا أُحْصِنَّ فَإِنْ أَتَيْنَ بِفَاحِشَةٍ فَعَلَيْهِنَّ نِصْفُ مَا عَلَى الْمُحْصَنَاتِ مِنَ الْعَذَابِ ذَلِكَ لِمَنْ خَشِيَ الْعَنَتَ مِنْكُمْ وَأَن تَصْبِرُواْ خَيْرٌ لَّكُمْ وَاللّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ | سورة النساء | 4 | 26 | يُرِيدُ اللّهُ لِيُبَيِّنَ لَكُمْ وَيَهْدِيَكُمْ سُنَنَ الَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ وَيَتُوبَ عَلَيْكُمْ وَاللّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ | سورة النساء | 4 | 27 | وَاللّهُ يُرِيدُ أَن يَتُوبَ عَلَيْكُمْ وَيُرِيدُ الَّذِينَ يَتَّبِعُونَ الشَّهَوَاتِ أَن تَمِيلُواْ مَيْلاً عَظِيمًا | سورة النساء | 4 | 28 | يُرِيدُ اللّهُ أَن يُخَفِّفَ عَنكُمْ وَخُلِقَ الإِنسَانُ ضَعِيفًا | 4:25 And as for those of you who, owing to circumstances, are not in a position29 to marry free believing women, [let them marry] believing maidens from among those whom you rightfully possess. 30 And God knows all about your faith; each one of you is an issue of the other. 31 Marry them, then, with their people's leave, and give them their dowers in an equitable manner - they being women who give themselves in honest wedlock, not in fornication, nor as secret lovecompanions. 32 And when they are married, and thereafter become guilty of immoral conduct, they shall be liable to half the penalty to which free married women are liable. 33 This [permission to marry slave-girls applies] to those of you who fear lest they stumble into evil. 34 But it is for your own good to persevere in patience [and to abstain from such marriages]: and God is muchforgiving, a dispenser of grace. 27 Lit., "with your possessions" - i.e., offering them, as the Law demands, an appropriate dower. 28 Cf. verse 4 of this surah, and the corresponding note. 29 The phrase lam yastati tawlan is often taken to mean "he is not in a position to afford", i.e., in the financial sense; but Muhammad 'Abduh very convincingly expresses the view that it applies to all manner of preventive circumstances, be they of a material, personal or social nature (Manar V, 19). 30 In this context, ma malakat aymanukum (lit., "those whom your right hands possess") denotes women who were captured in a holy war and have subsequently embraced Islam. In the above phrase, the pronoun "you" refers to the community as a whole. 31 I.e., since all human beings - whatever their outward "social status" - are members of one and the same human family, and are therefore equal to one another in the sight of God (cf. 3:195), it is only the strength or weakness of faith which makes one person superior or inferior to another. 32 Lit., "and not taking unto themselves secret love-companions". This passage lays down in an unequivocal manner that sexual relations with female slaves are permitted only on the basis of marriage, and that in this respect there is no difference between them and free women; consequently, concubinage is ruled out. 33 The weaker social status of a slave makes her, obviously, more accessible to temptation than a free married woman is presumed to be. 34 I.e., to those who for one reason or another are unable to marry free women and are, at the same time, not equal to the temptations arising from celibacy. As is made clear in the next sentence, the Qur'an discourages such marriages - obviously with a view to removing a major attraction from the institution of slavery as such, and thus promoting its abolition. 4:26 God wants to make [all this] clear unto you, and to guide you onto the [righteous] ways of life of those who preceded you, 35 and to turn unto you in His mercy: for God is all-knowing, wise. (4:27) And God wants to turn unto you in His mercy, whereas those who follow [only] their own lusts want you to drift far away from the right path. 36 4:28 God wants to lighten your burdens:37 for man has been created weak. 35 An allusion to the genuine religious teachings of the past, which aimed at bringing about a harmony between man's physical nature and the demands of his spirit - a harmony which is destroyed whenever asceticism is postulated as the only possible alternative to licentiousness (see also note on surah 2, verse 143). This allusion arises from the discussion of sexual morality in the preceding passages devoted to marital relations. 36 Lit., "want you to deviate with a tremendous deviation". 37 I.e., to remove, by means of His guidance, all possibility of conflict between man's spirit and his bodily urges, and to show him a way of life in which these two elements of human nature can be harmonized and brought to full fruition. RABBANA TUQABBIL MNNA INNAKA ANTSSAMIUL ALEEM WA TUB ALAINA INNKA ANTTATTWABURRAHEEM. PLEASE REMEMBER ME IN YOUR DUA http://groups.yahoo.com/group/simple-islam |
No comments:
Post a Comment