Search This Blog

Thursday, 14 February 2013

[Yaadein_Meri] Fw: The Message of The Quran translated and explained by Muhammad Asad Surah: 04: AnNisa: Ayaat: 25 to 26:

 




The Message of The Quran

translated and explained by Muhammad Asad

Surah: 04: AnNisa: Ayaat: 25 to 26:

سورة النساء

4

25

وَمَن لَّمْ يَسْتَطِعْ مِنكُمْ طَوْلاً أَن يَنكِحَ الْمُحْصَنَاتِ الْمُؤْمِنَاتِ فَمِن مِّا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُم مِّن فَتَيَاتِكُمُ الْمُؤْمِنَاتِ وَاللّهُ أَعْلَمُ بِإِيمَانِكُمْ بَعْضُكُم مِّن بَعْضٍ فَانكِحُوهُنَّ بِإِذْنِ أَهْلِهِنَّ وَآتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ بِالْمَعْرُوفِ مُحْصَنَاتٍ غَيْرَ مُسَافِحَاتٍ وَلاَ مُتَّخِذَاتِ أَخْدَانٍ فَإِذَا أُحْصِنَّ فَإِنْ أَتَيْنَ بِفَاحِشَةٍ فَعَلَيْهِنَّ نِصْفُ مَا عَلَى الْمُحْصَنَاتِ مِنَ الْعَذَابِ ذَلِكَ لِمَنْ خَشِيَ الْعَنَتَ مِنْكُمْ وَأَن تَصْبِرُواْ خَيْرٌ لَّكُمْ وَاللّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ

سورة النساء

4

26

يُرِيدُ اللّهُ لِيُبَيِّنَ لَكُمْ وَيَهْدِيَكُمْ سُنَنَ الَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ وَيَتُوبَ عَلَيْكُمْ وَاللّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ

سورة النساء

4

27

وَاللّهُ يُرِيدُ أَن يَتُوبَ عَلَيْكُمْ وَيُرِيدُ الَّذِينَ يَتَّبِعُونَ الشَّهَوَاتِ أَن تَمِيلُواْ مَيْلاً عَظِيمًا

سورة النساء

4

28

يُرِيدُ اللّهُ أَن يُخَفِّفَ عَنكُمْ وَخُلِقَ الإِنسَانُ ضَعِيفًا

 

 

4:25

And as for those of you who, owing to circumstances, are not in a position29 to marry free

believing women, [let them marry] believing maidens from among those whom you rightfully

possess.

30

And God knows all about your faith; each one of you is an issue of the other.

31

Marry

them, then, with their people's leave, and give them their dowers in an equitable manner - they

being women who give themselves in honest wedlock, not in fornication, nor as secret lovecompanions.

32

And when they are married, and thereafter become guilty of immoral conduct,

they shall be liable to half the penalty to which free married women are liable.

33

This [permission

to marry slave-girls applies] to those of you who fear lest they stumble into evil.

34

But it is for

your own good to persevere in patience [and to abstain from such marriages]: and God is muchforgiving,

a dispenser of grace.

 

27 Lit., "with your possessions" - i.e., offering them, as the Law demands,

an appropriate dower.

28 Cf. verse 4 of this surah, and the corresponding note.

29 The phrase lam yastati tawlan is often taken to mean "he is not in a

position to afford", i.e.,

in the financial sense; but Muhammad 'Abduh very convincingly expresses

the view that it

applies to all manner of preventive circumstances, be they of a material,

personal or

social nature (Manar V, 19).

30 In this context, ma malakat aymanukum (lit., "those whom your right

hands possess") denotes

women who were captured in a holy war and have subsequently embraced

Islam. In the above

phrase, the pronoun "you" refers to the community as a whole.

31 I.e., since all human beings - whatever their outward "social status" -

are members of one

and the same human family, and are therefore equal to one another in the

sight of God

(cf. 3:195), it is only the strength or weakness of faith which makes one

person superior

or inferior to another.

32 Lit., "and not taking unto themselves secret love-companions". This

passage lays down in

an unequivocal manner that sexual relations with female slaves are

permitted only on the basis

of marriage, and that in this respect there is no difference between them

and free women;

consequently, concubinage is ruled out.

33 The weaker social status of a slave makes her, obviously, more

accessible to temptation

than a free married woman is presumed to be.

34 I.e., to those who for one reason or another are unable to marry free

women and are,

at the same time, not equal to the temptations arising from celibacy. As

is made clear in

the next sentence, the Qur'an discourages such marriages - obviously with

a view to removing

a major attraction from the institution of slavery as such, and thus

promoting its abolition.

4:26

God wants to make [all this] clear unto you, and to guide you onto the [righteous] ways of life of

those who preceded you,

35

and to turn unto you in His mercy: for God is all-knowing, wise.

(4:27) And God wants to turn unto you in His mercy, whereas those who follow [only] their own

lusts want you to drift far away from the right path.

36

4:28

God wants to lighten your burdens:37 for man has been created weak.

 

35 An allusion to the genuine religious teachings of the past, which aimed

at bringing about

a harmony between man's physical nature and the demands of his spirit - a

harmony which

is destroyed whenever asceticism is postulated as the only possible

alternative to licentiousness

(see also note on surah 2, verse 143). This allusion arises from the

discussion of sexual

morality in the preceding passages devoted to marital relations.

36 Lit., "want you to deviate with a tremendous deviation".

37 I.e., to remove, by means of His guidance, all possibility of conflict

between man's spirit

and his bodily urges, and to show him a way of life in which these two

elements of human

nature can be harmonized and brought to full fruition.

 

RABBANA TUQABBIL MNNA INNAKA ANTSSAMIUL ALEEM
WA TUB ALAINA INNKA ANTTATTWABURRAHEEM.

PLEASE REMEMBER ME IN YOUR DUA



http://groups.yahoo.com/group/simple-islam

 

__._,_.___
Reply via web post Reply to sender Reply to group Start a New Topic Messages in this topic (1)
Recent Activity:
.

__,_._,___

No comments:

Post a Comment