THE MESSAGE: 3/81 TO 93 The Message of The Quran translated and explained by Muhammad Asad
3:81 AND, LO, God accepted, through the prophets, this solemn pledge [from the followers of earlier revelation]: 64 "If, after all the revelation and the wisdom which I have vouchsafed unto you, there comes to you an apostle confirming the truth already in your possession, you must believe in him and succour him. Do you" - said He - "acknowledge and accept My bond on this condition?" They answered: "We do acknowledge it." Said He: "Then bear witness [thereto], and I shall be your witness. 65 (3:82) And, henceforth, all who turn away [from this pledge] - it is they, they who are truly iniquitous!" 3:83 Do they seek, perchance, a faith other than in God, 66 although it is unto Him that whatever is in the heavens and on earth surrenders itself, willingly or unwillingly, since unto Him all must return? 67 64 Lit., "the solemn pledge of the prophets". Zamakhshari holds that what is meant here is a pledge taken from the community as a whole: a pledge consisting in their acceptance of the messages conveyed through the prophets. 65 Lit., "and I am with you among the witnesses". 66 Lit., "[any] other than God's religion". 67 Lit., "will be returned". For an explanation of this sentence, see 13:15 and the corresponding notes. 3:84 Say: "We believe in God, and in that which has been bestowed from on high upon us, and that which has been bestowed upon Abraham and Ishmael and Isaac and Jacob and their descendants, and that which has been vouchsafed by their Sustainer unto Moses and Jesus and all the [other] prophets: we make no distinction between any of them. 68 And unto Him do we surrender ourselves." 3:85 For, if one goes in search of a religion other than self-surrender unto God, it will never be accepted from him, and in the life to come he shall be among the lost. 3:86 How would God bestow His guidance upon people who have resolved to deny the truth after having attained to faith, and having borne witness that this Apostle is true, and [after] all evidence of the truth has come unto them? 69 For, God does not guide such evildoing folk. (3:87) Their requital shall be rejection by God, and by the angels, and by all [righteous] men. (3:88) In this state shall they abide; [and] neither will their suffering be lightened, nor will they be granted respite.
68 See 2:136 and the corresponding note 112. 69 The people referred to are the Jews and the Christians. Their acceptance of the Bible, which predicts the coming of the Prophet Muhammad, has made them "witnesses" to the truth of his prophethood. See also verses 70 and 81 above. 3:89 But excepted shall be they that afterwards repent and put themselves to rights: for, behold, God is much-forgiving, a dispenser of grace. 3:90 Verily, as for those who are bent on denying the truth after having attained to faith, and then grow [ever more stubborn] in their refusal to acknowledge the truth, their repentance [of other sins] shall not be accepted: 70 for it is they who have truly gone astray. 3:91 Verily, as for those who are bent on denying the truth and die as deniers of the truth - not all the gold on earth could ever be their ransom. 71 It is they for whom grievous suffering is in store; and they shall have none to succour them. 3:92 [But as for you, O believers,] never shall you attain to true piety unless you spend on others out of what you cherish yourselves; and whatever you spend - verily, God has full knowledge thereof. 72 3:93 ALL FOOD was lawful unto the children of Israel, save what Israel had made unlawful unto itself [by its sinning] before the Torah was bestowed from on high. 73 Say: "Come forward, then, with the Torah and recite it, if what you say is true!"
70 My interpolation, between brackets, of the words "of other sins" is based on Tabari's convincing explanation of this passage. 71 Lit., "there shall not be accepted from any of them the earth full of gold, were he to proffer it in ransom". The meaning of this sentence is obviously metaphorical; but in view of the mention of "ransom", some of the commentators are of the opinion that what is meant here are otherwise good actions in this world (and, in particular, efforts and possessions spent for the sake of helping one's fellow-men), on the strength of which such stubborn "deniers of the truth" might plead for God's clemency on the Day of Judgment - a plea that would be rejected on the ground of their deliberate denial of fundamental truths. 72 After telling those who deliberately deny the truth that even their benevolent spending of efforts and possessions during their lifetime will be of no avail to them on the Day of Judgment, the Qur'an reminds the believers that, on the other hand, their faith in God cannot be considered complete unless it makes them conscious of the material needs of their fellow-beings (cf. 2:177). 73 Up to this point, most of this surah dealt with the divine origin of the Qur'an and was meant to establish the true nature of the mission entrusted to the Prophet - namely, his call to an acknowledgement of God's oneness and uniqueness. Now, verses 93-97 are devoted to a refutation of two objections on the part of the Jews to what they consider to be an infringement, by the Qur'an, of Biblical laws, in spite of the oftrepeated Qur'anic claim that this revelation confirms the truth inherent in the teachings of the earlier prophets. These two objections relate to (a) the Qur'anic annulment of certain dietary injunctions and prohibitions laid down in the Torah, and (b) the alleged "substitution" of Mecca for Jerusalem as the direction of prayer (qiblah)- see surah 2, note 116. In order to answer the objection relating to Jewish food laws, the Qur'an calls to mind that originally all wholesome foods were lawful to the children of Israel, and that the severe restrictions subsequently imposed upon them in the Torah were but a punishment for their sins (cf. 6:146), and were, therefore, never intended for a community that truly surrenders itself to God. For an answer to the second objection, see verse 96.
|
Search This Blog
Monday, 6 August 2012
[Yaadein_Meri] THE MESSAGE: 3/81 TO 93
__._,_.___
.
__,_._,___
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment